Sonja Lorenz - Lied in drei Strophen: Wem Gott will rechte Gunst erweisen, ...




Wem Gott will rechte Gunst erweisen,
den schickt er in die weite Welt,
dem will er seine Wunder weisen
in Berg und Tal und Strom und Feld.
When God wishes to show true favour to someone,
he sends him out into the wide world
and points out his miracles
in mountain and wood and river and field.

Vokabular
die Gunst = favour
jemandem seine Gunst erweisen = to show sympathy to someone (not used anymore)
das Wunder = miracle
schicken = to send
weit = far
weisen = to show, to teach
der Berg = mountain
das Tal = valley
der Strom = stream
das Feld = field

Die Bächlein von den Bergen springen,
die Lerchen schwirren hoch vor Lust,
was sollt' ich nicht mit ihnen singen
aus voller Kehl und frischer Brust.
The brook springs out of the mountains,
the larks zip high with pleasure;
is there anything I should not sing with them
with full throat and fresh spirit?

Vokabular
der Bach = brook
das Bächlein = Diminutive: little brook
die Lerche = lark
die Kehle = throat
die Brust = breast
singen = to sing
schwirren = to fly without destination
die Lust = joy, pleasure

Den lieben Gott laß ich nur walten;
der Bächlein, Lerchen, Wald und Feld
und Erd' und Himmel will erhalten,
hat auch mein Sach' aufs Best' bestellt.
Let dear God alone prevail;
He sustains the brook, the larks, the wind and field,
and the earth and sky;
and he has also ordered my life for the best.

Vokabular
walten = to administer
erhalten = to maintain
die Sache = thing
das Beste = the best





contact privacy statement imprint