Die Explosion
                                      hatte die Nachbarn geweckt, der Vorfall
                                      wurde ruchtbar und kam vor die Obrigkeit,
                                      welche den Coppelius zur Verantwortung
                                      vorfordern wollte. Der war aber spurlos
    vom Orte verschwunden. 
The explosion had awakened the neighbours, the occurrence had become common talk, and had reached the ears of the magistracy, who wished to make Coppelius answerable. He had, however, vanished from the spot, without leaving a trace.
 
 
 
Wenn ich Dir nun sage, mein herzlieber
                                      Freund! daß jener Wetterglashändler
                                      eben der verruchte Coppelius war, so wirst
                                      Du mir es nicht verargen, daß ich
                                      die feindliche Erscheinung als schweres
                                      Unheil bringend deute. Er war anders gekleidet,
                                      aber Coppelius' Figur und Gesichtszüge
                                      sind zu tief in mein Innerstes eingeprägt,
                                      als daß hier ein Irrtum möglich
    sein sollte. 
If I tell you, my dear friend, that the barometer-dealer was the accursed Coppelius himself, you will not blame me for regarding so unpropitious a phenomenon as the omen of some dire calamity. He was dressed differently, but the figure and features of Coppelius are too deeply imprinted in my mind for an error in this respect to be possible. 
 
 
 
 Zudem hat Coppelius nicht
                                      einmal seinen Namen geändert. Er gibt
                                      sich hier, wie ich höre, für
                                      einen piemontesischen Mechanikus aus, und
    nennt sich Giuseppe Coppola. 
Besides, Coppelius has not even altered his name. He describes himself, I am told, as a Piedmontese optician, and calls himself Giuseppe Coppola.
 
 
 
Ich bin entschlossen
                                      es mit ihm aufzunehmen und des Vaters Tod
                                      zu rächen, mag
                                      es denn nun gehen wie es will. 
Der Mutter
                                      erzähle nichts von dem
                                      Erscheinen des gräßlichen Unholds
                                      - Grüße meine liebe holde Clara,
                                      ich schreibe ihr in ruhigerer Gemütsstimmung.
    Lebe wohl etc. etc..
I am determined to deal with him, and to avenge my father's death, be the issue what it may.
      Tell my mother nothing of the hideous monster's appearance. Remember me to my dear sweet Clara, to whom I will write in a calmer mood. Farewell.