Ach mein
                                      herzgeliebter Nathanael! glaubst Du denn
                                      nicht, daß auch in heitern - unbefangenen
                                      - sorglosen Gemütern die Ahnung wohnen
                                      könne von einer dunklen Macht, die
                                      feindlich uns in unserm eignen Selbst zu
    verderben strebt? 
Ah! My dear Nathaniel! Can you not then believe that even in open, cheerful, careless minds may dwell the suspicion of some dread power which endeavours to destroy us in our own selves?
 
 
 
- Aber verzeih es mir,
                                      wenn ich einfältig Mädchen mich
                                      unterfange, auf irgend eine Weise Dir anzudeuten,
                                      was ich eigentlich von solchem Kampfe im
                                      Innern glaube. - Ich finde wohl gar am
                                      Ende nicht die rechten Worte und Du lachst
                                      mich aus, nicht, weil ich was Dummes meine,
                                      sondern weil ich mich so ungeschickt anstelle,
    es zu sagen. 
 Forgive me, if I, a silly girl, presume in any manner to present to you my thoughts on such an internal struggle. I shall not find the right words, of course, and you will laugh at me, not because my thoughts are foolish, but because I express them so clumsily.