Nun raste
                                      Nathanael herum auf der Galerie und sprang
                                      hoch in die Lüfte und schrie »Feuerkreis
                                      dreh dich - Feuerkreis dreh dich« -
                                      Die Menschen liefen auf das wilde Geschrei
                                      zusammen; unter ihnen ragte riesengroß der
                                      Advokat Coppelius hervor, der eben in die
                                      Stadt gekommen und gerades Weges nach dem
    Markt geschritten war.
Lothaire ran down with his fainting sister in his arms. She was saved. Nathaniel went raging about the gallery, leaping high in the air and crying, 'Circle of fire'spin round! spin round!' The people collected at the sound of his wild shrieks and among them, prominent for his gigantic stature, was the advocate Coppelius, who had just come to the town, and was proceeding straight to the market-place. 
 
 
 
 Man wollte herauf,
                                      um sich des Rasenden zu bemächtigen,
                                      da lachte Coppelius sprechend: »Ha
                                      ha - wartet nur, der kommt schon herunter
                                      von selbst«, und schaute wie die übrigen
                                      hinauf. Nathanael blieb plötzlich
                                      wie erstarrt stehen, er bückte sich
                                      herab, wurde den Coppelius gewahr und mit
                                      dem gellenden Schrei: »Ha! Sköne
                                      Oke - Sköne Oke«, sprang er über
    das Geländer. 
Some wished to climb up and secure the madman, but Coppelius only laughed, saying, 'Ha, ha - just wait - he will soon come down of his own accord,' and looked up like the rest Nathaniel suddenly stood still as if petrified. Then, perceiving Coppelius, he stooped down, and yelled out, 'Ah, pretty eyes - pretty eyes!' with which he sprang over the railing. 
 
 
 
      Als Nathanael mit zerschmettertem Kopf
        auf dem, Steinpflaster lag, war Coppelius
        im Gewühl verschwunden. 
      Nach mehreren Jahren will man in einer entfernten
                                    Gegend Clara gesehen haben, wie sie mit einem
                                    freundlichen Mann, Hand in Hand vor der Türe
                                    eines schönen Landhauses saß und
    vor ihr zwei muntre Knaben spielten. 
When Nathaniel lay on the stone pavement with his head shattered, Coppelius had disappeared in the crowd. 
      
Many years afterwards it is said that Clara was seen in a remote spot, sitting hand in hand with a kind-looking man before the door of a country house, while two lively boys played before her. 
 
 
 
Es wäre
                                    daraus zu schließen, daß Clara
                                    das ruhige häusliche Glück noch
                                    fand, das ihrem heitern lebenslustigen Sinn
                                    zusagte und das ihr der im Innern zerrissene
                                    Nathanael niemals hätte gewähren
    können. 
From this it may be inferred that she at last found a quiet domestic happiness suitable to her serene and cheerful nature, a happiness which the morbid Nathaniel could never have given her.