Sonja Lorenz - Lied in neun Strophen: Im Märzen der Bauer die Rößlein einspannt ...




Im Märzen der Bauer die Rößlein einspannt,
Er setzt seine Felder und Wiesen in Stand.
Er pflüget den Boden, er egget und sät
Und rührt seine Hände früh morgens und spät.
March is springtime. The horses are harnessed,
Spades and rakes are readied.
The Farmer plows tilts and harrows the field:
He is eager and busy to plant the seeds.

Vokabular
Bauer = el campesino
März = marzo
im Märzen = en marzo ( hoy en día: im März)
das Roß = caballo
das Rößlein = el caballito
einspannen = uncir
pflügen = arar
eggen = aplanar
säen = sembrar

Die Bäu'rin, die Mägde, sie dürfen nicht ruh'n,
Sie haben in Haus und Garten zu tun.
Sie graben und rechen und singen ein Lied,
und freu'n sich, wenn alles schön grünet und blüht.
The farm hands and maids they too can not rest,
They work like the farmer with strength and with zest.
They sing on the job, while tending the crop,
and patiently wait to reap the reward.

Vokabular
Bäurin = la campesina
ruhen = descansar
der Garten = el jardín
graban = cavar
rechen = rastrear
sich freuen = alegrarse
grünen = estar verde
blühen = florecer

So geht unter Arbeit das Frühjahr vorbei,
Da erntet der Bauer das duftende Heu.
Er mäht das Getreide, dann drischt er es aus,
Im Winter da gibt es manch fröhlichen Schmaus.
The spring passes while working,
the farmer's crop of hey on the fields,
the farmer's crop of wheat, which needs to be threshed
In winter it all serve as good meals.

Vokabular
die Arbeit = el trabajo
ernten = cosechar
das Getreide = el trigo
das Heu = el hieno
mähen = segar
der Winter = el invierno
der Schmaus = comida sabroso / opulente ( no se usa hoy en día)
dreschen = trillar






contact privacy statement imprint