Seite 42: Die kleine Seejungfer.





Eines Nachts kamen ihre Schwestern in die Nähe des Palastes, sie sangen so traurig, während sie über das Wasser dahinschwammen, und sie winkte ihnen zu, und sie erkannten sie und erzählten, wie traurig sie alle um sie seien. Sie besuchten sie von nun an jede Nacht.
Once during the night her sisters came up arm-in-arm, singing sorrowfully, as they floated on the water. She beckoned to them, and then they recognized her, and told her how she had grieved them. After that, they came to the same place every night;

Und in einer Nacht sah sie weit draußen die alte Grobmutter die seit vielen Jahren nicht mehr über dem Wasser gewesen war, und den Meerkönig mit seiner Krone auf dem Haupte. Sie streckten die Arme nach ihr aus, aber wagten sich nicht so nahe ans Land, wie die Schwestern. Tag für Tag wurde sie dem Prinzen lieber, er hatte sie lieb, wie man eine Schwester gern hat, aber sie zu seiner Königin zu machen, kam ihm nicht in den Sinn.
and once she saw in the distance her old grandmother, who had not been to the surface of the sea for many years, and the old Sea King, her father, with his crown on his head. They stretched out their hands towards her, but they did not venture so near the land as her sisters did.   As the days passed, she loved the prince more fondly, and he loved her as he would love a little child, but it never came into his head to make her his wife;

Und sie musste doch seine Frau werden, sonst erhielt sie keine unsterbliche Seele und musste an seinem Hochzeitsmorgen zu Schaum vergehen.
yet, unless he married her, she could not receive an immortal soul; and, on the morning after his marriage with another, she would dissolve into the foam of the sea.

Vokabular
der Hochzeitsmorgen = morning of the wedding






contact privacy statement imprint