Seite 5: Die roten Schuhe (The Red Shoes)




Am nächsten Sonntag war Abendmahl, und Karen sah die schwarzen Schuhe an, dann die roten, – und dann sah sie die roten wieder an und zog sie an. Es war herrlicher Sonnenschein; Karen und die alte Dame gingen einen Weg durch das Kornfeld; da stäubte es ein wenig. An der Kirchentür stand ein alter Soldat mit einem Krückstock und einem gewaltig langen Barte, der war mehr rot als weiß, er war sogar fuchsrot. Er verbeugte sich tief bis zur Erde und fragte die alte Dame, ob er ihre Schuhe abstäuben dürfe. Und Karen streckte ihren kleinen Fuß auch aus. »Sieh, was für hübsche Tanzschuhe«, sagte der Soldat, »sitzt fest, wenn Ihr tanzt.« Und dann schlug er mit der Hand auf die Sohlen. Die alte Dame gab dem Soldaten einen Schilling, und dann ging sie mit Karen in die Kirche.

On the following Sunday there was Communion. Karen looked first at the black shoes, then at the red ones“looked at the red ones again, and put them on. The sun was shining gloriously, so Karen and the old lady went along the footpath through the corn, where it was rather dusty. At the church door stood an old crippled soldier leaning on a crutch; he had a wonderfully long beard, more red than white, and he bowed down to the ground and asked the old lady whether he might wipe her shoes. Then Karen put out her little foot too. “Dear me, what pretty dancing-shoes!“ said the soldier. “Sit fast, when you dance,“ said he, addressing the shoes, and slapping the soles with his hand. The old lady gave the soldier some money and then went with Karen into the church.


Vokabular
das Abendmahl = Holy Communion
das Kornfeld = corn field
der Krückstock = crutch
abstäuben = to wipe the dust
die Sohle = sole






contact privacy statement imprint