 
| 19.4.3.3 Summary of the comparison | 
| 1) Change of the mode | 
| In English the mode of the 
                                    verbs are not changed. In German the mode 
                                    is changed from indicative 
                                    to conjunctive. | 
| 2) Change of the tense | 
| In English the tense of the 
                                    introductory verb defines the change of the 
                                    tenses in the subordinate clause. In German 
                                    the tenses are not changed (only the mode 
                                    - see 1)). | 
| Have a look at these examples | 
| He says: "I bought a car." | Er sagt: "Ich kaufte mir ein Auto." | |
| He says that he bought a car. | Er sagt, dass er sich ein Auto gekauft habe." | |
| He said: "I bought a car." | Er sagte: "Ich kaufte mir ein Auto." | |
| He said that he had bought a car. | Er sagte, dass er sich ein Auto gekauft habe." | 
| 3) The English system is stable | 
| The English system is stable. 
                                    Persons that have English as mother tongue 
                                    do not necessarily know the rules but they 
                                    follow them. The German system is not stable. 
                                    There are too many rules and actually hardly 
                                    anyone follows them (not to speak about knowing 
                                    them). Therefore the construction with the 
                                    conditional form is widely used (even though 
                                    it is not correct in many cases). | 
| contact privacy statement imprint |